8 марта 1944 г.

7 марта 1944 г. 1 2 3 4 Français

Перевод с французского В. А. Кочеткова © 2017 Т&В Медиа

МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ

ГЕНЕРАЛЬНАЯ ДИРЕКЦИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ ПОЛИЦИИ

КОМИССАРИАТ ПОЛИЦИИ ОБЩЕЙ ИНФОРМАЦИИ Бар-ле-Дюка1

№ 1067

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Региональная служба НАНСИ (М[ёрт]-и-М[озель])

№ 2213

9 марта 1944 г.

11 марта 1944 г.

3288

Французское государство

Бар-ле-Дюк 8 марта 1944 г.

Комиссар полиции[,] начальник службы общей информации господину директору службы общей информации в ВИШИ

Предмет: Два жандарма бригады Билли-су-Манжьен2, находившиеся в служебной поездке, разоружены тремя вооруженными автоматами3 субъектами.

Ссылка: Подтверждение моего телефонного звонка от 7 марта в 21 ч[ас] 30 [мин] — в службу общей информации в Виши.

Имею честь сообщить, что 7 марта 1944 г. в 17 ч[асов] 45 [мин] жандармы КЛОД4 и ГЕРТНЕР5 бригады Билли-су-Монжьен (Мёз) во время служебной поездки в Луазон6 заметили три велосипеда перед кафе «БОНМАРАН7». Они вошли в заведение и обнаружили там трех субъектов, у которых они попросили их удостоверения личности.

Один из этих трех субъектов немедленно достал автомат и нацелил его на двух жандармов. Этот субъект также держал в левой руке гранату типа Ф18.

Жандарм КЛОД подумал об использовании пистолета, но был немедленно разоружен одним из нападавших. Жандарма ГЕРТНЕРА постигла та же участь.

Угрожая автоматом, эти субъекты отобрали у жандармов портупеи, кепи, кожаные куртки, а также почтовый набор9 жандарма КЛОДА.

Связав двух жандармов, эти субъекты сказали им: «Если вы проговоритесь раньше, чем через 24 часа, вы будете расстреляны».

Затем эти три субъекта ушли, забрав велосипеды жандармов и оставив вместо них свои.

Они сбежали в направлении леса, расположенного в 500 метрах на юг от коммуны Луазон.

Приметы трех субъектов следующие:

1-й - Рост 1 м 60 [см], около 30 лет, одетый в темно-серое пальто, носящий серую фуражку, светлые волосы, среднее телосложение, обутый в ботинки, безбородый, с иностранным акцентом.

2-й - Рост 1 м 70 [см], от 28 до 30 лет, одетый в куртку и брюки из светло-серой ткани, носящий серую фуражку, светлые волосы, безбородый, крепкое телосложение, обутый в ботинки, с иностранным акцентом.

3-й - Рост около 1 м 60 [см], от 19 до 20 лет, одетый в темно-серое пальто, носящий черный баскский берет, каштановые волосы, безбородый, среднее телосложение, обутый в ботинки, с иностранным акцентом, но хорошо говорит по-французски.

Согласно приметам, кажется, что мы имеем дело с иностранцами, которые уже совершили серию нападений в регионе Спанкур10-Этан11 (Мёз).

После обнаружения полицией безопасности Нанси межрегиональных архивов Коммунистической партии, было найдено в документах упоминание о группе МОИ12 «Сталинград», которая находилась в упомянутом выше регионе.

Однако во время предыдущих нападений о наличии автомата еще не сообщалось.

Жандармерия и полиция безопасности Нанси проводят расследование.

КОМИССАР ПОЛИЦИИ

Начальник службы ОБЩЕЙ ИНФОРМАЦИИ

Копии господам префекту Мёза[,] дивизионному комиссару [службы] о[бщей] и[нформации] в Нанси.

__________

1 Bar-le-Duc.

2 Billy-sous-Mangiennes.

3 Имеется ввиду автоматическое оружие, использующее пистолетные патроны.

4 CLAUDE.

5 GAERTNER.

6 Loison.

7 BONMARIN.

8 Fusante No. 1 — ручная осколочная граната, предназначенная для поражения живой силы противника в оборонительном бою.

9 Скорее всего, речь идет о наборе, содержащем листы бумаги и почтовые конверты.

10 Spincourt.

11 Etain.

12 Main-d'œuvre immigrée («Наемный труд иммиграции») — организация, объединявшая иммигрантов-коммунистов.